Odwaga i styl
Twórczość Zbigniewa Herberta we Francji
|
|
|
|
|
|
Autorzy publikowanych ostatnio we Francji recenzji zgodnie uważają Zbigniewa Herberta za wielkiego pisarza.
BRIGITTE GAUTIER
Omówienie francuskiej recepcji twórczości Zbigniewa Herberta jest dla mnie rzeczą o tyle delikatną, iż de facto rozpoczęła się ona niedawno, za sprawą wydania jego zebranych utworów w moim tłumaczeniu przez paryskie wydawnictwo Le Bruit du temps. Wcześniej Herbert był we Francji znany słabo, choć jego wiersze pojawiały się już w latach 60. w pismach literackich oraz w Antologii poezji polskiej Konstantego Jeleńskiego. Znacznie później ukazał się Pan Cogito i wybór z innych tomów w tłumaczeniu Alfreda Sproede (1990), zbiór wierszy wybranych głównie z Raportu z oblężonego Miasta w tłumaczeniu Jacques Burki (1995), Elegia na odejście i Rovigo w tłumaczeniu tegoż Burki (2000), Barbarzyńca w ogrodzie w tłumaczeniu Jean Lajarrige’a przejrzanym przez Laurence Dyèvre (2000) wreszcie Martwa natura z wędzidłem w tłumaczeniu Thérèse Douchy (czyli Teresy Dzieduszyckiej – 2003). Prawie wszystkie wymienione wydania zostały wyczerpane. |